— Ну, — задумался тот, — на первое могу предложить жареную ветчину, говядину… потом копченый язык, куры, свежее суповое мясо, потом…

— Погоди-погоди, это все — на первое?

— …молодые щуки, карпы, жаренные в сале, — не унимался трактирщик.

— Давай что-нибудь одно, — решительно сказал Берг.

— Тогда могу предложить бекасов. Очень они сегодня удались. И превосходное новое вино.

— Валяй, — Берг поудобней умостился на скамье.

— Я берег его для праздника урожая, но теперь, похоже, это ни к чему. Правда, странный он, этот конец света — ну чисто фейерверк. Висит себе эта штука в небе, и хоть бы что!

— Ваше здоровье! — Берг поднял вместительную глиняную кружку.

— Какое уж тут здоровье, — вздохнул хозяин, — вино жалко. Я несколько десятков бочек припас. Отличное вино. А теперь, боюсь, мы его и распить не успеем. А правда, что вы, господа, прибыли к нам из заморской державы?

— Правда, — согласился Леон.

— Надо же, везде люди живут.

— А то, — согласился Леон. Вино и впрямь было неплохим.

— Откуда ты знаешь, Бурри, а может, они и не люди вовсе? Может, у них хвостики под платьем? — раздался чей-то мрачный голос.

Леон обернулся.

Какой-то угрюмый малый, по виду кэрл, вызывающе оглядывал послов.

— Точно, — подхватил его собутыльник в куртке ремесленника. — Проверить бы надо.

— Пошли отсюда, — тихонько сказал Берг.

Леон огляделся. В шумной таверне стало неожиданно тихо, на них смотрели полсотни пар мрачных глаз. Пока все еще оставались на своих местах, но кое-кто уже оперся руками о столешницу, готовясь вскочить.

— Не позволяется послам иметь при себе лучевые пистолеты, — пробормотал Леон, — а зря.

— Будь у тебя пистолет, ты бы, чуть что, оставлял за собой горы трупов, — возразил Берг.

— Ну, разрешили бы хоть парализатор. Или сонорную гранату.

Подмастерье начал медленно приподниматься, отодвигая ногой массивную скамью.



15 из 373